|
Escriba o pegue un texto en cantonés (香港繁體) en el cuadro de entrada de arriba.
Seleccione un convertidor de la columna izquierda, luego haga clic en el botón "Ir".
你叫咩名?
我叫Jane。
你係邊度嚟嘅?
我嚟自香港。
我好高興見到你。
廁所喺邊?
有冇地方可以幫我部電話充電?
對唔住,我唔明。你可唔可以重複嗰句?
最近嘅超市喺邊?
- Jyutping
-
Jyutping(粵拼) es un sistema de romanización estándar para el cantonés, desarrollado por la Sociedad Lingüística de Hong Kong (LSHK) en 1993.
-
El Jyutping no traduce el cantonés al español. Si desea traducir del cantonés al español, utilice el traductor cantonés-español.
- Yale
-
La romanización Yale del cantonés fue desarrollada en 1958 por Gerard P. Kok y Parker Po-fei Huang en la Universidad de Yale.
- Alfabeto Fonético Internacional (AFI)
-
El AFI del cantonés es un sistema de notación fonética utilizado por lingüistas, estudiantes de idiomas y creadores de diccionarios para representar de manera precisa y consistente los sonidos del idioma cantonés.
- POS (Partes de la oración del cantonés)
-
POS cantonés en español, POS cantonés en cantonés se clasifican típicamente basándose en si la palabra se flexiona (cambia de forma) y si es una palabra independiente o una palabra auxiliar.
條領帶好靚。
你留意到?
我都有一條,係一模一樣嘅。
係呀?真係巧合。
其實……係我老婆送俾我嘅。佢話係外國買返嚟,香港冇得賣。
佢會唔會買多咗一條送俾人呢?
我唔知。
其實……我都想問你,你個手袋喺邊度買㗎?
唔知喎,因為個手袋係我送俾我老婆嘅。
- Jyutping
Traductor cantonés-español
Yale
-
AFI del cantonés
-
POS en español
POS en cantonés
|